杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50121|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:# U* g  P0 t) f2 ~" M
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
& x+ R: ~0 t/ E1 z& j" J2 换行或空行错误。! V; x9 [: P& T) v2 C
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
$ W, ~& F) X9 l3 d4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。) l3 t4 A9 D: A
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
8 ?7 h2 s: q( e6 中文意思不清楚,不通顺。
* M9 {/ j% @; Y3 ?  o另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节5 \; z: }0 n& ]. p- q6 M
以上请各位翻译成员注意。: D* J1 G1 j/ K* E. p; _4 `8 c) O

. G- z' l; x% I1 P8 {另外翻译要求如下:
' `( B( T1 v6 \1 V% p1,用全角的标点符号,看起来很正式。
+ p9 d2 V; I2 X9 A0 Q2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)$ G. I5 t! _2 q( k4 q5 D( B. l
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。7 R$ o2 R2 E/ k) T0 v* E
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
3 i( z# O+ m% b9 r+ H$ |# r5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
- n( c# f2 w6 ~" U5 |  N$ K5 G6,语气停顿的地方换行# _  k% d# R, x5 [/ R7 N3 l# E
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
2 Z* H% J3 _5 g6 q9 w3 w# B' S& m8.要用繁體輸入法1 d5 G% y+ o3 y0 H
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
- j* _- C0 H% s( _% t) X9 U10.不用標注是誰在說話
$ V) s. H# `$ D; W% E$ k11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
: P/ Q9 p1 S- N3 p( {4 H% G12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
" ?' v9 z) i4 B5 @- }+ J2 m& ^, t3 N: [9 p# [% V
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
  w, T. k$ D1 r" I, U
; x  q* O  u. h8 _# b- I4 X2 F給我這個!) u/ K/ S- s# }8 z: U

  l, D+ F8 P% l8 A  {" D. p" Q  B為什么你要想這么愚蠢的事?1 u2 O6 ?2 c1 w! u7 \1 B; E. C
你想要自殺嗎?2 t1 ]. T  v& \* P! {
3 G: J; E/ E  P. T
你瘋了嗎?我口渴
+ H/ y5 A' R+ ~9 G& d3 r給回我
- Z: i2 i( T3 {( p7 m/ V8 S
+ _3 S& I# b; {/ d0 Z+ C不,不要騙我" v: C) Q7 b7 O1 E9 [" G. E9 A3 l" \
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 _2 R( r' L" ~, y# A2 Q$ D$ T
你要是喝了的話會死的/ D/ j4 q; b/ P& L
: g+ E/ H) H8 X8 S& b
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
* r, [& B. b  v7 J
  \5 F! O- U0 Q這不是Gotu kola的飲料7 d$ i: H, g% G3 y" J
很好喝% h* K! x& |( X( y( {! J8 L; U
你是不是真的想要自殺啊?
. }6 Z# q; D' T8 K2 n7 P% Y3 c7 M( K% K/ v6 Q4 J
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
0 c5 I# z: ]/ |5 K8 `9 f% @我是個很失敗的人,連自殺都不能想% Z- c- T( @. q( F- ?5 f" y  c+ r
你去給我買個新的來5 B8 E$ c; N# |

2 \' T0 [2 E5 P% O/ O; k! m如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
, `/ v3 d8 d! _& _% z9 JFolk在哪?$ t& o9 w" L" H% Z; b
他應該和你在一起的5 U/ {1 r8 H- }- Y) y* D

& v. W6 f+ t0 d8 k" X0 W, S& ]- y/ o9 UYong,是我! T- \8 |! L# V8 @% i3 h

) a2 N7 @8 V; P# m5 h0 P1 t' }我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
3 s6 \& K3 \; a6 s還是Folk有一個靈魂,1 F# H: y0 Z  z3 R% e
/ z+ A4 z$ E% o8 w
不是靈魂,Soong,0 `$ _( V% Y4 n. ?: P, Q1 r
我在這里,在窗邊! |$ O- c0 Y# Q5 J3 t; O! X: B2 y* M
; n$ C: I8 y8 I" u: _1 M
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
0 L$ x' U' x# `$ `% [有什么不明白的地方随时找我。5 I6 l# T: M3 o/ l- _  a7 j+ z

0 o3 s: \/ Y) Q9 e) w[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-20 20:49 , Processed in 0.052097 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表