|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 N: M% G1 L$ A 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% `' V9 J: F& o7 X 7 o( R' p( h& x( a. e* T* }
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。3 F" H3 }/ q2 Q1 w% t/ u4 K: [
( `$ t5 @9 ~' a5 X% w8 L( a- \遗憾,我给不了任何回答。
* a$ ^+ B4 c9 z! T! T) o ) h- F* r' w% t# Q& }
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”0 N: r* h5 b B9 \! t
+ I+ n4 }! L3 q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
$ F+ |. O! l8 T; z* V1 L% h. C% a 4 H5 V+ y7 D+ l n8 A# k
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 `; I; ^+ y: f( C
- ~# p+ Y1 a% W7 [; Z
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。: k* h( S: T* Q6 O2 k0 n- y; W! P
; }1 p' x4 H8 s
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 m' X* A1 s! r G
$ T! k. M/ r" Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。1 M0 \; l1 w4 _! |4 e
6 W- Z" f& J: h$ j/ g+ S0 I民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
5 d0 \# b, G* n1 J6 l" `$ o2 L
& s( G% |3 F* |2 B8 F0 f华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 P" h8 @* ?0 K4 X0 Q3 Y+ S
7 |4 W5 U0 R7 D8 c( i中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
9 i% Z6 p& @8 J6 ]2 Q" a% ^
6 {2 s, A6 h' f( e8 u- M骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 z2 W( T2 s/ F# b& v: K , b+ P) r7 q8 }
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”& Z3 k9 R1 ? k, N# x: n2 K
2 h7 X0 `4 r5 {& q& ?
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
, g6 ?3 L! X# |7 a( w. f! N
% q6 ]! g, x) j6 a Y, i容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
- M. W9 ~/ {# Z. G3 E0 p) ? 0 x& T2 {* B* Y" C
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! X# G0 L* ^& X4 R
, T S* ?1 z% ~& \* B; D4 I渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; [+ i- a+ ?5 K1 h) ^) \ T- C! P
( X. \: O/ @" ]+ c: Q3 z# I* m不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
( Z! W) t0 @* ^, U4 i |
|