|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 h* D9 m8 w g1 p4 v 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
+ M5 m% u. o% ~" _& f. `0 } 9 ~5 r+ E/ O) g$ p
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% O% _* a4 Q# B# @
, U. o, @+ Q; s( \
遗憾,我给不了任何回答。7 @5 e/ {0 V, y
$ ~+ b# g5 _8 a. j( ]0 V; I- d更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
/ ]9 p6 \0 \) }- G
3 V& @, X% l0 W) r- T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
- `% T7 j A; [2 V1 y5 J
+ ?# p# w1 N2 O8 T- U4 ^但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
7 Y3 }9 I3 k& `2 u. C) m- u 3 Z9 v2 i w# D: M% [; ?7 [1 i2 T. I
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ c7 K: e$ H* A( ]$ @
$ m/ l6 [$ |. V$ V马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
( ^! W1 k' }& a( o- x3 H 1 z6 r7 a5 A$ V }
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 y4 x+ ?3 g {, m6 | , J8 R+ Y G5 g- O
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。5 R+ ?/ W" i7 I* a, N/ O- l
* r- E2 O0 ?( H5 i% j
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。8 W4 c0 k9 e6 b+ a
) @; h$ O8 \& D, c5 D* @8 ~
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
( Z) t) ^* q, o" @. U
) g! p1 L; z0 L. ~0 D3 `& e骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 N' z7 h; L$ r; L
! r6 j; i/ W5 Q- g& I' _还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 m) L3 q3 f: Q0 ?& R
5 n8 u% ^" G* A+ Q- T
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
( D) v7 `) W2 p7 Z0 M Z 7 T2 F. S3 B3 V# z# Z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”" e9 ]7 B0 k9 ^
' V5 @$ ^. N( j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ t% l j" `7 S: h
; x3 l6 ~& n) X+ O( d+ Y6 ?
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。0 n; H5 d; }8 E. L! H1 }( [
" B* C) {% f G
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
- G: W2 i8 ^* t& o0 E) V6 B5 H |
|