|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) f: C. o9 o+ m2 M 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”7 {, k, p; C* \2 S/ Q
& j A" a- v3 s/ M w { R我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% r% C; F! x3 q I( O
* Q9 C- h* U% B3 S# H% g# H遗憾,我给不了任何回答。/ K0 n! o- g* h# v+ y
W; Z* J' m* x
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" T+ r, b' y. L& {: K) Y0 \
7 g' y" u. |5 A4 n0 A抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
! z7 A0 z R5 ], c h3 C 3 s# x1 D7 [4 G3 k' X8 t& j6 u$ c
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。- u# Z8 Y0 g& v8 D
! p0 F( ]9 Y) c$ b( W+ v后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。: W0 O& R, R- q8 |3 M2 P: i
% \0 `) A9 j/ T% T/ m+ q- A$ S马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ e# X8 q1 j0 ~# h
% H4 S) F$ A) j9 I
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' N9 U1 s- D/ u ; O; D; {4 J4 |* H
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
$ M6 z9 j, T( ]* B ! @! U- l( t& b. i8 p
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* C8 ? w/ x# z7 D % r% I# g& Y2 R, c! }" B ~, u: C
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: W$ c U& \% j, ^ ) e3 W! x8 M; y2 p+ }
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
O4 |% j" l% s2 i. V. @: c/ k6 Y4 l0 C
7 Q' ]# e3 v |还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”6 a# \: d; t' _) B( B
Y" l, Q5 o8 b9 T: D' P# R/ u
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”/ G4 ^7 M3 m7 a
, ^6 g! M+ o( x6 b+ S
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
: a- s* B( ^4 ~2 O. g7 w - Y1 ?2 i' O- B; V; `: M: j& N4 z" ~' B
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。, K9 l6 L' r) G
+ i! o: o! Z# H b渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 u5 e! i- q0 l
" B @3 _, E M- @$ {2 O3 t$ o
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。4 J0 _0 U4 y; o4 }7 }# x
|
|